“The excellent Diana Higbee dominated the cast (marvelous “Through the Land”) The rich timbre and evident ease of Ms. Higbee immediately win you over.”

“ De ce côté là, l’excellente Diana Higbee domine la distribution (merveilleux “Through the land “[…] Le timbre riche et l’aisance évidente d’Higbee remportent immédiatement l’adhésion. “

ConcertoNet.com


“On a higher level still are the singers, especially Diana Higbee as Gretel: A touching and pure voice, even in the high notes, a voice full of agility, brilliance and a wonderful grace.”

“D’un plus haut niveau encore sont les chanteurs, surtout Diana Higbee en Gretel : Une voix touchante et pure, même dans les aigus, une voix pleine d’agilité, de brillance et une merveilleuse grâce. “

NORDBAYERISCHER KURIER



“In the secondary roles, a particular mention for the two witches, the mezzo Anna Grevelius and the soprano Diana Higbee, who give a great expression to the meanness of their characters. The cast is homogenous and (...) of great quality.”

“Dans les rôles secondaires, une mention particulière pour les deux sorcières, la mezzo Anna Grevelius et la soprano Diana Higbee, qui donnent une grande expressivité à la méchanceté de leurs personnages. La distribution est homogène et (...) d’une grande qualité”

LE FIGARO


“ Diana Higbee as Josabeth in Athalia by Handel strikes by the luminosity of her timbre and with her power, ornamenting her interventions with an irresistible emotional potential”

“Diana Higbee (Josabeth dans Athalia de Haendel) frappe par la luminosité de son timbre et par sa puissance, parant ses interventions d’un potentiel émotionnel irrésistible. “

LE PROGRES


“The cast revealed voices assured of a great futur, such as Diana Higbee (Josabeth)”
 
“ La distribution […] révéla quelques voix assurées d’un bel avenir comme Diana Higbee (Josabeth) “

LE FIGARO
 

“As for Diana Higbee, what is gay and light is apparently in her vocal cords: an interpretation with a clear and fresh voice, filling the large audience with enthusiasm (...), thanks to her brio and her fantasy, during the course of the eccentric Monologue from Les Mamelles de Tiresias and ending the concert with real fireworks: “I want to be a Prima Donna” becoming the true “Enchantress” Victor Herbert composed.”

“Quant à Diana Higbee, ce qui est gai et primesautier est apparemment dans se cordes (vocales…) : une interprétation à la voix nette et fraîche enthousiasmant le très nombreux public (...) par son brio et sa fantaisie, au cours du monologue cocasse et farfelu des « Mamelles de Tiresias » (...), et terminant ce concert par un véritable feu d’artifice, le “Je veux être une prima donna”, en authentique “enchanteresse” , le titre de l’opérette du compositeur Herbert dont est extraite cette brillante profession de foi. “

LA MARSEILLAISE




2008 © Diana Higbee
 
Diana Higbee
 soprano